一读小说 » 都市言情 » 日常系学霸 » 第七十一章:翻译家

第七十一章:翻译家

    令人振奋的好消息!

    盼星星盼月亮,终于把活动课盼来了。

    王璐抱着篮球站起来,面色激动。

    她要再去篮球场驰骋,物色一下新的值得一战的对手。

    仅凭林大彪一人,是无法满足她的!

    “晓晓,你去不去?”她翁声问道。

    初中的时候,一般都是她在场上狂乱,许晓晓拿一本书在旁边坐着,备好水和湿巾。

    她也就是习惯问一下,本以为对方回答会和之前无数次一样,不料迎来的却是缓缓地摇摇头。

    正想问为什么,然后她就看见少女抽出桌洞里的书,脸色通红看前位沈唐的背影。

    哦!

    明白了!

    少女思春!

    王璐恍然大悟,憨憨一笑,爽朗道:“成,那为父就不打扰你和我女婿幽会了。”

    呵呵。

    尽管王璐已经尽可能压低声音制造神秘感了,但瓮声瓮气依然覆盖了半个教室。

    许晓晓脸“腾”的一下达到了沸点,忙把头埋下去,然后就双手雨点般锤王璐,给她按摩。

    沈唐无奈转过头来,认识这么多天后,他也弄清楚了王璐的性格,也就没那么怕她了,甚至还可以暗讽一两句。

    “璐姐,你抱着球这是想往哪去?别忘了你还要给咱文艺委员黑板报打下手呢。”沈唐调侃道。

    啪。

    球掉在地上,又兀自弹起,又落下,又弹起……

    王璐目光呆滞,想起了这件事。

    完了,今天没办法驰骋了。

    只能老老实实留下来了。

    谁让自己当初应下承诺了呢。

    王璐甩甩头,握拳拍着胸膛:“放心,交给我,保证把你们弄的舒舒服服。”

    emmm……

    闻言沈唐怜悯的看了一眼冯珺。

    加油吧老冯,努力在王璐的“玩弄”下活下来。

    阿门。

    伸手从桌洞里掏了几张纸,上面都是这两天一些同学交给他的想看的书。

    他站起来就想走,结果感觉衣服后摆被人拽了拽,回头一看,是披头散发的许晓晓,她趴在桌子上,用手撩起前面的一片头发,就像撩帘子一样,然后露出来一只眼睛,抬眼对着沈唐眨。

    “女侠,求你别吓我,我怕鬼。”沈唐拱手苦笑,然后恍然大悟:“哦对,我想起来了,你说要和我一块去借书的,这样,你拾掇一下头发,咱们就出发。”

    嘻嘻。

    许晓晓闻言利索地用手腕上的皮筋把头发扎起来,然后偷偷地把书塞进衣服里,抱住小腹。

    不知道为什么,她不想让教室里的其他同学知道她和沈唐谈论这些。

    就当这是一份秘密吧。

    两人出去后,教室里几位班委凑在一起,开始商量怎么弄黑板报。

    ……

    “沈唐……”

    沈唐正在低头看纸上的书目,上面大都是一些《意林》《乖,摸摸头》《白夜行》之类的书。

    听见身后有声音叫自己,他转过头,哭笑不得道:“晓晓同学,干嘛一直跟在我后面啊,咱俩平行走多好啊。”

    “嗯。”许晓晓加快了脚步,来到沈唐右边,然后手伸进自己衣服里面。

    沈唐余光瞥见,眉头一挑,赶紧目视前方。

    鬼知道这个少女在干嘛,还是非礼勿视好一些。

    平时明明那么害羞的,居然敢在路上大庭广众之下做出这样的事……

    “看,我带来了好东西。”少女激动地把书抽了出来。

    沈唐看去,发现书面上写着《FRANCISBACON'SESSAYS》,然后画着一个戴帽子的络腮胡子外国人头像。

    那一串英文他看不懂,但画的人他还是能认出来的。

    “培根……?”沈唐试探性问道。

    “没错!果然是同道中人!”许晓晓一脸潮红。

    然后她夹着这本书,双手合十,闭眼咏叹:“Knowledgedoesnottellpeoplehowtouseit,theuseofthemethodisinthebooksoutside.”

    沈唐:“……??”

    “那个,我只读过中文版的翻译过的,我英语比较差。”沈唐看着期待自己回应的许晓晓,尬笑一声道:“好吧,是非常差。”

    “知识本身并没有告诉人们怎样运用它,运用的方法乃在书本之外。”许晓晓眨着眼把答案说出来,然后道:“没事……事实上,我英文版看得也不多,就看过几句话。”

    少女说谎了。

    但沈唐并没有发现,因为少女的脸再红,在沈唐眼里都变成了一种正常现象。

    “哦?你看得是哪位大师的翻译?”沈唐感兴趣的问道。

    “一些经典的句子我看过很多位翻译家的翻译,不过最喜欢的还是王佐良大师。”许晓晓很快就重拾激情,再度聊起来。

    “我看得是曹明论先生的译文,当初我爸给我买这本书的时候也推荐王佐良先生的,但我当时看不大懂。”沈唐挠挠脑袋,笑道:“比如说《论读书》里面很经典那句,曹明论的译文是‘读书之用有三:一为怡神旷心,二为增趣添雅,三为长才益智’,而王佐良翻译为‘读书足以怡情,足以傅彩,足以长才’。”

    “不过现在品一品,感觉还是王佐良版的要好一些。”沈唐补充道。

    “哦……其实除去这两位外,何新版和水同天版也不错,他们的要通俗一些。”许晓晓歪着脑袋想了想,回忆道:“何新先生译文是读书可以作为消遣,可以作为装饰,也可以增长才干。水同天版是:读书为学底用途是娱乐、装饰和增长才识。”

    “唔。”沈唐微皱眉头:“感觉都少了点韵味,果然还是王佐良先生翻译的最好。”

    “这个没法说谁最好,只能说最喜欢谁,毕竟文无第一……”许晓晓认真纠正道。

    沈唐点点头,笑而不语。

    这种事情一定不能再讲下去,不然两个人就会开始辩论,继而发展为吵起来。

    “王佐良先生的译文有文言文的古韵,又朗朗上口,读着既舒服又有启发。”许晓晓又道:“不过有处翻译我还是更喜欢蒲隆先生的译文。”

    “然而报私仇却运道不佳,不仅如此,报仇心强的人,过的是巫婆的日子:由于他们存心害人,所以就不得好死。”

    “这句话王佐良先生翻译为:但报私仇者却不会有这般幸运;与此相反,欲报私仇者过的是巫师一般的生活,他们活着时于人有害,死去则可叹可悲!”