一读小说 » 都市言情 » 我真不是网文作者 » 第二八六章 女频的春天

第二八六章 女频的春天

    一个记者在出国旅游的时候偶然发现了夏国的网络文学居然在周边国家很有市场,尤其是他经过一番调查过后,发现夏国网络文学的版权输入并不是刚刚才开始的,而是已经很多年了,只是这两年对外输出的作品更多,影响力更大了而已。

    回国后他根据自己的所见所闻写了一篇关于网络文学海外发展的报道。

    他当时只是觉得这是一个很好的新闻点,应该会有话题度。不过他没有想到这一篇报道的热度还是超过了他的想象。

    随着互联网的发展,传统媒体的日子越来越不好过。因为互联网时代对于新闻的传播速度、广度、覆盖的人群数量都远超传统媒体,互联网的优势是所有的纸媒都比不了的。而这名记者的报道虽然发在了纸媒,但是真正的传播开来却是在互联网上。

    如今的互联网上已经有了许多新的互联网媒体,他们广泛应用互联网技术,把讯息及时的送达到夏国的各个角落,有网的地方就有他们的资讯送达。面对互联网的冲击,许多的传统媒体也不得不低头,开通了自己的网络媒体账号。

    这篇文章在发表到网上以后,迅速的被各个媒体转载,刊登,进一步扩大了影响力。而且许多媒体在转载、传播的过程当中还起了各种各样的标题,并且是越来越离谱,越来越夸张,但不可否认的是这种标题却吸引了更多的人关注。尤其是当这篇文章被转发到微博上以后,引起了更加广泛的讨论。

    微博,是这两年刚刚新出的一个平台。微博微博,顾名思义就是微型博客,它是博客的一个简化。

    随着互联网的进一步发展,尤其是手机网络的普及,人们对于讯息的接收开始呈现碎片化的趋势。许多人已经看不了长篇大论的内容。以前火爆一时的博客热度正在消退,所以夏国最大的博客平台适时的推出了微博。

    这个新的平台一经推出就大受欢迎。它每一条讯息只有短短的一百多字,符合用户手机浏览的习惯。而且这个字数限制可以让讯息更加简练,没有废话,传播效率更高。虽然出现时间不长,不过目前的微博已经成为了最火爆的社交软件之一。

    这篇关于网络文学的报道被发到微博以后,很快达到了过万的转发,评论数万条。为此这名记者还受到了主编的表扬,因为报社好长时间没有出现过这种可以引起热议的话题了。

    ……

    这篇报道火了,随之而来的就是人们发现原来国内的网络文学已经这么厉害了。居然已经走出国门,耕耘国外市场多年。

    其实夏国因为近代的一些巨变,整体的发展是落后于一些发达国家的。但经过了半个多世纪的发展,虽然在某些领域还是略有不足,但整体实力已经很强大。

    只是因为夏国近些年忙于经济,对于文化的发展以及宣传是有一些滞后。导致一直以来民间对于夏国的发展认识还很不足。在许多人的认知当中,这些年夏国出口的都是一些没有技术含量的东西,而进口的却都是一些高科技的产品。这还只是日常用品,更遑论文化了。

    夏国早些年对于文化的发展是投入不够,导致百姓听的歌曲、看的影视作品、读的漫画等等都是引进的国外作品。日积月累之下,许多人尤其是年轻一代对于本国的文化了解不够,认同感降低。尽管这几年各个方面都开始奋起直追,但是本土的作品仍然难以取得优势,短时间内很难夺得市场占有率。但这其中唯有网络文学是一个例外。

    网络文学是一种文字载体,它不同于影视剧或者动漫作品,甚至是音乐。音乐的旋律是互通的,即使语言不同,也可以感受到音乐的美妙;同理,影视作品或者动漫作品是通过图画或者图像传递信息的,它是一个实质的感官感受,不懂外语也可以读懂图像或者图片所传递的信息。但是文字不同。

    别说不同国家了,即使同一个国家,不同地区的语言使用习惯都不同,反应到文字上就会因为表述的不同或者文化差异带来天生的隔阂。即使精通外语的人,如果不熟悉作品的创作背景和作者的语言习惯,也很难完全读懂一部作品。如果再经过翻译,那又多了一层困难。所以在近些年的文娱领域,国外文学作品的影响力并不高。

    国外文学在夏国的影响力不高,而国内的文学在这一段时间虽然诞生了一些畅销的喜闻乐见的作品,可数量也还是太少,也难以满足读者需求。就在这时网络文学借助互联网悄然兴起,迅速填补了夏国的阅读空档。

    国内传统的经典作品太少,宣传力度不够,每年仅有数本作品可以成为畅销作品;国外一些作品又因为文化差异加上翻译水平的良莠不齐,也仅有少量作品被读者接受。这时网络文学的出现不能说是拯救了文学,但也是充实了国内读者的书架,是对传统阅读市场的一个补充。

    再者,夏国虽然因为独有的文化体系,和国外的文化有着巨大的差异,但是这其中不包括东南亚区域。

    因为历史原因,夏国对于周边国家的文化不屑一顾,但是周边国家对于夏国文化却了解不少,没有那么大的文化隔阂。所以在国内的网络文学市场发展起来以后就迅速走出国门,开始进军东南亚的文学市场。而在这其中最受的欢迎的作品就是女频。

    这是因为目前东南亚的市场受众主要还是年轻人,相对于其它类别的网络文学作品,谈情说爱为主的女频接受度更高一些。而且虽然有一些文化认同,但是相对于文化,爱情更容易产生共鸣感。毕竟文化差异再悬殊的国家也有类似的爱情故事。

    当然,这也不是说男频作品不行,只是两者的受众不一样,面临的市场也不一样。在夏国的繁体市场,男频作品所向披靡,女频根本不是对手。如今女频走了出来,也该扬眉吐气一次了。